Читаю без словаря техническую и художественную литературу на английском, соответственно и в интернете нет проблем. Начинаю учить японский понемногу, выучил обе азбуки, занимаюсь грамматикой и учу кандзи
Читаю без словаря техническую и художественную литературу на английском, соответственно и в интернете нет проблем. Начинаю учить японский понемногу, выучил обе азбуки, занимаюсь грамматикой и учу кандзи
Воспринемаю толко текст в обшем обьеме, если слова незнаю , лезу в транслейт какой-нить,
кстати может задание подкинете какоенить для перевода?) давно этим делом не занимался )))
картинно молвил я...
достаточно уверенно читаю мангу на инглише и постоянно зависаю в браузерных мморпг на иностранных сайтах, а вот с устным практики мало - поэтому скорее второй вариант, чем третий
Ответил так "Для интернета достаточно, но книги читать не могу". Солидарен с ответом alex713. Общий смысл обычно улавливаю, если нет, то словарь.
Для меня есть два типа английского текста:
первый - читаю и даже не задумываюсь, что читаю не на русском языке.
второй - не смогу перевести даже со словарем.
К счастью, большинство игр, манги и эроге относятся к первому типу английского текста.
Но многие книги и визуальные новеллы к сожалению, ко второму.
Life in Music
Сколько ни пытался выучить,не получается.Понимаю только общий смысл текста.Приходится изредка пользоваться словарём.
Как и всё что преподавалось в школе - знаю хреново, едва могу уловить общий смысл.
В нэте юзаю гугл транслэйт.
За исключением отдельных слов английский не понимаю. В школе когда-то изучал немецкий- была тройка со словарём, но вылетело из головы моментально, сразу после школы. Способностей у меня к этому нет. Так что если что надо на заграничных сайтах, то только через Гугл-транслейт. С текстами же в играх и манге считай никак. Жду переводов. Ну или сам перевожу для себя. Игру вот одну частично перевёл, могу сам поиграть.
Читать могу спокойно на английском, но не всегда понимаю значение тех или иных слов.